Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezekiel 30:3

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

כי קרוב יום וקרוב יום ליהוה יום ענן עת גוים יהיה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque cerca está el día, cerca está el día del Señor; día de nublado, día de las gentes será.

 

English

King James Bible 1769

For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.

King James Bible 1611

For the day is neere, euen the day of the Lord is neere, a cloudie day; it shalbe the time of the heathen.

Green's Literal Translation 1993

For the day is near, even the day of Jehovah is near, a day of clouds; it shall be the time of the nations.

Julia E. Smith Translation 1876

For the day is near, the day of Jehovah is near, the day of a cloud; it shall be the time of the nations.

Young's Literal Translation 1862

For near `is' a day, near `is' a day to Jehovah! A day of clouds, the time of nations it is.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.

Bishops Bible 1568

For the day is neare, the day of the Lorde is at hande, the darke day, the time of the nations shalbe

Geneva Bible 1560/1599

For the day is neere, and the day of the Lord is at hand, a cloudie day, and it shall be the time of the heathen.

The Great Bible 1539

for the daye is here, the daye of the Lord is come: the darke daye of the Heathen, the houre is at hande,

Matthew's Bible 1537

for the daye is here, the daye of the Lorde is come: the darck daye of the Heathen, the houre is at hande,

Coverdale Bible 1535

for the daye is here, the daye of ye LORDE is come: the darcke daye of ye Heithe the houre is at honde,

Wycliffe Bible 1382

wo! to the dai, for the dai is niy; and the dai of the Lord neiyith, the dai of a cloude. The tyme of hethene men schal be;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely