Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ונטשׁתיך המדברה אותך ואת כל דגת יאריך על פני השׂדה תפול לא תאסף ולא תקבץ לחית הארץ ולעוף השׁמים נתתיך לאכלה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dejaréte en el desierto, á ti y á todos los peces de tus ríos: sobre la haz del campo caerás; no serás recogido, ni serás juntado: á las bestias de la tierra y á las aves del cielo te he dado por comida.
English
King James Bible 1769
And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.
King James Bible 1611
And I will leaue thee throwen into the wildernes, thee and all the fish of thy riuers: thou shalt fall vpon the open fields, thou shalt not be brought together, nor gathered: I haue giuen thee for meat to the beastes of the field, and to the foules of the heauen.
Green's Literal Translation 1993
And I will leave you to the wilderness, you and all the fish of your rivers. You shall fall on the open field, you shall not be removed or gathered. I have given you to the beasts of the field and to the birds of the heavens for food.
Julia E. Smith Translation 1876
And I cast thee to the desert, thee and all the fish of thy. rivers: thou shalt fall upon the face of the field; thou shalt not be gathered, and thou shalt not be collected.: I gave thee for food to the beast of the earth and to the birds of the heavens.
Young's Literal Translation 1862
And I have left thee in the wilderness, Thou and every fish of thy floods, On the face of the field thou dost fall, Thou art not gathered nor assembled, To the beast of the earth and to the fowl of the heavens I have given thee for food.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for food to the beasts of the field and to the fowls of heaven.
Bishops Bible 1568
I will leaue thee in the wildernesse, both thee and all the fishe of thy riuers: thou shalt fall vpon the open fielde, thou shalt not be brought together, nor gathered: I haue geuen thee for meate to the beastes of the fielde, & to the foules of the ayre
Geneva Bible 1560/1599
And I will leaue thee in the wildernes, both thee and al the fish of thy riuers: thou shalt fal vpon ye open field: thou shalt not be brought together, nor gathered: for I haue giue thee for meat to the beasts of the field, and to the foules of heauen.
The Great Bible 1539
I will cast the out vpon the drye lande wt the fysh of thy waters, so that thou shalt lye vpon the feld. Thou shalt not be gathered ner taken vp: but shalt be meate for the beastes of the felde, & for the foules of the ayre:
Matthew's Bible 1537
I wyll caste the oute vpon the drye lande: wyth the fysh of thy waters, so that thou shalte lye vpon the felde. Thou shalte not be gathered nor taken vp: but shalte be meate for the beastes of the feld, and for the foules of the ayre,
Coverdale Bible 1535
I wil cast the out vpon the dry lode with the fish of thy waters, so that thou shalt lye vpon the felde. Thou shalt not be gathered ner taken vp, but shalt be meate for the beestes of the felde, & for the foules off the ayre:
Wycliffe Bible 1382
And Y schal caste thee forth in to desert, and alle the fischis of thi flood; on the face of erthe thou schalt falle doun, thou schalt not be gaderid, nethir schalt be gaderid togidere; to the beestis of erthe, and to the volatilis of the eir Y yaf thee to be deuourid.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely