Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואמרת לצור הישׁבתי על מבואת ים רכלת העמים אל איים רבים כה אמר אדני יהוה צור את אמרת אני כלילת יפי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dirás á Tiro, que está asentada á las entradas de la mar, mercadera de los pueblos de muchas islas: Así ha dicho el Señor Jehová: Tiro, tú has dicho: Yo soy de perfecta hermosura.
English
King James Bible 1769
And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.
King James Bible 1611
And say vnto Tyrus, O thou that art situate at the entrie of the sea, which art a merchant of the people for many Iles, Thus saith the Lord God; O Tyrus, thou hast said, I am of perfit beautie.
Green's Literal Translation 1993
And say to Tyre, Oh you who dwell at the entrances of the sea, a merchant of the peoples for many coast lands, so says the Lord Jehovah: O Tyre, you have said, I am perfect of beauty.
Julia E. Smith Translation 1876
And say to Tyre, Thou dwelling at the entrance of the sea, a traffic of the peoples for many islands, thus said the Lord Jehovah: O Tyre, thou saidst, I am perfect of beauty.
Young's Literal Translation 1862
O dweller on the entrances of the sea, Merchant of the peoples unto many isles, Thus said the Lord Jehovah: O Tyre, thou -- thou hast said: I `am' the perfection of beauty.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And say to Tyre, O thou that art situated at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyre, thou hast said, I am of perfect beauty.
Bishops Bible 1568
And say vnto Tyre that is situate at the entry of the sea, whiche is the mart of the people for many iles, thus sayth the Lorde God O Tyre, thou hast sayde, I am of perfite beautie
Geneva Bible 1560/1599
And say vnto Tyrus, that is situate at the entrie of the sea, which is the marte of the people for many yles, Thus sayeth the Lord God, O Tyrus, thou hast said, I am of perfite beautie.
The Great Bible 1539
and saye vpon Tyre, thou which art a porte of the see, that occupieth with moche people, & many Iles: thus speaketh the Lord God: O Tyre, thou hast sayd: what, I am a noble cyti
Matthew's Bible 1537
and say vpon Tyre, whyche is a porte of the sea, that occupyeth with muche people and many Iles: thus speaketh the Lord God: O Tire thou hast sayde: what, I am a noble cytye:
Coverdale Bible 1535
& saye vnto Tyre, which is a porte off the see, yt occupieth with moch people: and many Iles: thus speaketh ye LORDE God: O Tyre thou hast sayde: what, I am a noble cite.
Wycliffe Bible 1382
And thou schalt seie to Tire, that dwellith in the entryng of the see, to the marchaundie of puplis to many ilis, The Lord God seith these thingis, O! Tire, thou seidist, Y am of perfit fairnesse,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely