Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 13:10

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

העם הזה הרע המאנים לשׁמוע את דברי ההלכים בשׁררות לבם וילכו אחרי אלהים אחרים לעבדם ולהשׁתחות להם ויהי כאזור הזה אשׁר לא יצלח לכל׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

A este pueblo malo, que no quieren oir mis palabras, que andan en las imaginaciones de su corazón, y se fueron en pos de dioses ajenos para servirles, y para encorvarse á ellos; y vendrá á ser como este cinto, que para ninguna cosa es bueno.

 

English

King James Bible 1769

This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

King James Bible 1611

This euill people which refuse to heare my words, which walke in the imagination of their heart, and walke after other Gods to serue them and to worship them, shall euen be as this girdle, which is good for nothing.

Green's Literal Translation 1993

This evil people who refuse to hear My words, who walk in the stubbornness of their heart, and walk after other gods, to serve them and to worship them, shall even be like this band which is not useful for anything.

Julia E. Smith Translation 1876

This evil people, refusing to hear my words, going in the stubbornness of their heart, and they will go after other gods to serve them and to worship to them, and it shall be as this girdle which shall not profit for anything.

Young's Literal Translation 1862

This evil people, who refuse to hear My words, Who walk in the stubbornness of their heart, And go after other gods to serve them, And to bow themselves to them, Yea it is -- as this girdle, that is not profitable for anything.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

Bishops Bible 1568

This people is a wicked people, they wyll not heare my worde, they folowe the wicked imaginations of their owne heart, and hang vpon straunge gods, them they serue and worship, and therfore they shalbe as this breeche that serueth for nothyng

Geneva Bible 1560/1599

This wicked people haue refused to heare my word, and walke after ye stubbernesse of their owne heart, and walke after other gods to serue them, and to worship them: therefore they shalbe as this girdle, which is profitable to nothing.

The Great Bible 1539

This people is a wicked people, they wyll not heare my worde, they folowe the wicked ymaginacyons of their awne herte, & hange vpon straunge Goddes, them they serue & worshyppe: & therfore they shalbe as this breche, that serueth for nothynge.

Matthew's Bible 1537

This people is a wycked people, they wyll not heare my worde, they folowe the wicked ymagynacyons of their owne herte, & hange vpon straunge Goddes, them haue they serued & worshypped: & therfore they shalbe as this breche, that serueth for nothynge.

Coverdale Bible 1535

This people is a wicked people, they will not heare my worde, they folowe ye wicked ymaginacions off their owne hert, & hange vpon strauge goddes, the haue they serued & worshipped: and therfore they shalbe as this brech, that serueth for nothinge.

Wycliffe Bible 1382

and this worste puple, that nylen here my wordis, and goen in the schrewidnesse of her herte; and thei yeden aftir alien goddis, to serue hem, and to worschipe hem; and thei schulen be as this breigirdil, which is not able to ony vss.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely