Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 11:19

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואני ככבשׂ אלוף יובל לטבוח ולא ידעתי כי עלי חשׁבו מחשׁבות נשׁחיתה עץ בלחמו ונכרתנו מארץ חיים ושׁמו לא יזכר עוד׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y yo como cordero inocente que llevan á degollar, pues no entendía que maquinaban contra mí designios, diciendo: Destruyamos el árbol con su fruto, y cortémoslo de la tierra de los vivientes, y no haya más memoria de su nombre.

 

English

King James Bible 1769

But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

King James Bible 1611

But I was like a lambe or an oxe that is brought to the slaughter, and I knew not that they had deuised deuices against me, saying; Let vs destroy the tree with the fruit thereof, and let vs cut him off from the land of the liuing, that his name may be no more remembred.

Green's Literal Translation 1993

And I was like a docile lamb being brought to the slaughter; and I did not know that they had plotted schemes against me, saying , Let us destroy the tree with its fruit; and let us cut him off from the land of the living so that his name may be remembered no more.

Julia E. Smith Translation 1876

And I as a gentle lamb being brought to the slaughter; and I knew not that against me they purposed purposes: We will destroy the tree with its food, and we will cut him off from the land of the living, and his name shall no more be remembered.

Young's Literal Translation 1862

And I `am' as a trained lamb brought to slaughter, And I have not known That against me they have devised devices: We destroy the tree with its food, and cut him off From the land of the living, And his name is not remembered again.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

Bishops Bible 1568

But I am as a meeke lambe, an oxe that is caryed away to be slayne, not knowing that they had deuised suche a counsell against me saying, We wyll destroy his meate with wood, and driue him out of the lande of the liuing, that his name shall neuer be thought vpon

Geneva Bible 1560/1599

But I was like a lambe, or a bullocke, that is brought to the slaughter, and I knewe not that they had deuised thus against me, saying, Let vs destroy the tree with the fruite thereof, and cut him out of the lande of the liuing, that his name may be no more in memory.

The Great Bible 1539

But I am (as a meke lambe an oxe) that is caryed awaye to be slayne, not knowynge, that they had deuysed soch a councell agaynst me, sayeng: We wyll destroye his meate with wodd, & dryue him out of the land, of the lyuyng: that his name shall neuer be thought vpon.

Matthew's Bible 1537

But I (as a meke lambe) was caried awaye to be slayne: not knowing, that they had deuised soche a councell agaynst me sayenge: We wyll destroye hys meate wyth woed, & dryue hym out of the lande of the lyuing: that his name shall neuer be thought vpon.

Coverdale Bible 1535

But I (as a meke lambe) was caried awaye to be slayne: not knowinge, that they had deuysed soch a councel agaynst me, sayenge: We will destroye his meate with wod, and dryue him out of the londe of the lyuynge, that his name shal neuer be thought vpon.

Wycliffe Bible 1382

And Y am as a mylde lomb, which is borun to slayn sacrifice; and Y knew not, that thei thouyten counsels on me, and seiden, Sende we a tre in to the brede of hym, and rase we hym awei fro the lond of lyueris, and his name be no more hadde in mynde.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely