Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הנוה והמענגה דמיתי בת ציון׃
Spanish
Reina Valera 1909
A mujer hermosa y delicada comparé á la hija de Sión.
English
King James Bible 1769
I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
King James Bible 1611
I haue likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
Green's Literal Translation 1993
I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and tender one.
Julia E. Smith Translation 1876
I likened the daughter of Zion to her becoming and delicate
Young's Literal Translation 1862
The comely and the delicate one I have cut off, The daughter of Zion.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
Bishops Bible 1568
I wyll liken the daughter Sion to a faire and tender woman, and to her shall come the shepheardes with their flockes
Geneva Bible 1560/1599
I haue compared the daughter of Zion to a beautifull and daintie woman.
The Great Bible 1539
I wyll lyken the doughter Sion to a fayre and tendre woman, and to her shall come the shepherdes with theyr flockes.
Matthew's Bible 1537
I wyll licken the doughter Syon to a fayr and tendre woman, and to her shall come the shepeherdes with theyr flockes.
Coverdale Bible 1535
I will licken the doughter Sion to a fayre and tendre woman, and to her shall come the shepherdes with their flockes.
Wycliffe Bible 1382
Y haue licned the douytir of Sion to a fair womman and delicat.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely