Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
העזו בני בנימן מקרב ירושׁלם ובתקוע תקעו שׁופר ועל בית הכרם שׂאו משׂאת כי רעה נשׁקפה מצפון ושׁבר גדול׃
Spanish
Reina Valera 1909
HUID, hijos de Benjamín, de en medio de Jerusalem, y tocad bocina en Tecoa, y alzad por señal humo sobre Beth-hacchêrem: porque del aquilón se ha visto mal, y quebrantamiento grande.
English
King James Bible 1769
O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
King James Bible 1611
O yee children of Beniamin, gather your selues to flee out of the middest of Ierusalem, and blow the trumpet in Tekoa: and set vp a signe of fire in Beth-haccerem: for euill appeareth out of the North, and great destruction.
Green's Literal Translation 1993
O sons of Benjamin take refuge to flee out of the midst of Jerusalem. And blow the ram's horn in Tekoa; and set up a signal over Beth-haccerem. For evil appears out of the north, and great destruction.
Julia E. Smith Translation 1876
Be strong, ye sons of Benjamin, from the midst of Jerusalem, and in Tekoa strike the trumpet, and lift up a lifting up upon the house of the vineyard, for evil overhung from the north, and great breaking.
Young's Literal Translation 1862
Strengthen yourselves, sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem, And in Tekoa blow ye a trumpet, And over Beth-Haccerem lift ye up a flame, For evil hath been seen from the north, And great destruction.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth-haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
Bishops Bible 1568
Come out of Hierusalem, ye strong chyldre of Beniamin blowe vp the trumpettes ye Thecuites, set vp a token vnto Bethcaran: for a plague & a great miserie appeareth out from the north
Geneva Bible 1560/1599
O ye children of Beniamin, prepare to flee out of the middes of Ierusalem, and blowe the trumpet in Tekoa: set vp a standart vpon Beth-haccerem: for a plague appeareth out of the North and great destruction.
The Great Bible 1539
Come out of Ierusalem, ye stronge chyldren of BenIamin: blowe vp the trompettes ye Tecuytes, set vp a token vnto Bethcaran, for a plage and a greate myserye appeareth out from the North.
Matthew's Bible 1537
Come out of Ierusalem, ye strong children of Ben Iamin: blowe vp the trompettes ye Tecuytes, set vp a token vnto Bethcarem, for a plage and a greate myserye pepeth oute from the Northe.
Coverdale Bible 1535
Come out of Ierusalem, ye stronge childre of BenIamin: blowe vp the trompettes ye Tecuites, set vp a token vnto Bethacarem, for a plage and a greate misery pepeth out from the North.
Wycliffe Bible 1382
Sones of Beniamyn, be ye coumfortid in the myddil of Jerusalem, and make ye noise with a clarioun in Thecua, and reise ye a baner on Bethecarem; for whi yuel and greet sorewe is seyn fro the north.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely