Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כה אמר יהוה כאשׁר ימצא התירושׁ באשׁכול ואמר אל תשׁחיתהו כי ברכה בו כן אעשׂה למען עבדי לבלתי השׁחית הכל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Así ha dicho Jehová: Como si alguno hallase mosto en un racimo, y dijese: No lo desperdicies, que bendición hay en él; así haré yo por mis siervos, que no lo destruiré todo.
English
King James Bible 1769
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.
King James Bible 1611
Thus saith the Lord, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not, for a blessing is in it: so wil I doe for my seruants sakes, that I may not destroy them all.
Green's Literal Translation 1993
So says Jehovah: As the new wine is found in the cluster, and one says, Do not destroy it, for a blessing is in it; so I will do for the sake of My servants, not to destroy the whole.
Julia E. Smith Translation 1876
Thus said Jehovah, As the new wine will be found in the cluster, and he will say, Thou shalt not destroy it, for a blessing in it: thus will I do for sake of my servant, to not destroy them all.
Young's Literal Translation 1862
Thus said Jehovah: As the new wine is found in the cluster, And one hath said, `Destroy it not for a blessing `is' in it,' So I do for My servants' sake, not to destroy the whole.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all.
Bishops Bible 1568
Moreouer, thus saith the Lord: Like as when newe wine is founde in the cluster, and one saith, Lose it not, for there is blessing therein: euen so wyll I do also for my seruauntes sakes, that I wyll not destroy them all
Geneva Bible 1560/1599
Thus sayth the Lord, As the wine is found in the cluster, and one sayth, Destroy it not, for a blessing is in it, so will I doe for my seruants sakes, that I may not destroy them whole.
The Great Bible 1539
Moreouer, thus sayeth the Lorde: lyke as when one wolde gather holy grapes, men saye vnto hym: breake it not of for it is holy: euen so wyll I do also for my seruauntes sakes, that I wyll not destroye them all.
Matthew's Bible 1537
Moreouer thus sayeth the Lord: lyke as when one would gather holy grapes, men say vnto him: breake it not of for it is holy: euen so wyll I do also for my seruauntes sake, that I wyll not destroye them all.
Coverdale Bible 1535
Morouer thus saieth the LORDE: like as when one wolde gather holy grapes, men saye vnto him: breake it not of, for it is holy: Euen so will I do also for my seruauntes sakes, that I will not destroye them all.
Wycliffe Bible 1382
The Lord seith thes thingis, As if a grape be foundun in a clustre, and it be seid, Distrie thou not it, for it is blessyng; so Y schal do for my seruantis, that Y leese not al.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely