Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 65:9

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

והוצאתי מיעקב זרע ומיהודה יורשׁ הרי וירשׁוה בחירי ועבדי ישׁכנו שׁמה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas sacaré simiente de Jacob, y de Judá heredero de mis montes; y mis escogidos poseerán por heredad la tierra, y mis siervos habitarán allí.

 

English

King James Bible 1769

And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.

King James Bible 1611

And I will bring forth a seede out of Iacob, and out of Iudah an inheritour of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my seruants shall dwell there.

Green's Literal Translation 1993

And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah one to inherit My mountains. And My chosen one shall inherit, and My servants shall live there.

Julia E. Smith Translation 1876

And I brought forth a seed out of Jacob, and out of Judah he shall inherit my mountain: and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell their.

Young's Literal Translation 1862

And I have brought out from Jacob a seed, And from Judah a possessor of My mount, And possess it do My chosen ones, And My servants do dwell there.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.

Bishops Bible 1568

But I will take a seede out of Iacob, and out of Iuda one, to take possession of my hill: My chosen shall possesse it, and my seruauntes shall dwell there

Geneva Bible 1560/1599

But I will bring a seede out of Iaakob, and out of Iudah, that shall inherit my mountaine: and mine elect shall inherit it, and my seruants shall dwell there.

The Great Bible 1539

But I wyll take a sede out of Iacob, & out of Iuda one, to take possession of my hyll. My chosen shall possesse these thinges, & my seruauntes shall dwell there.

Matthew's Bible 1537

But I wyl take a sede oute of Iacob, and out of Iuda one, to take possession of my hyl. My chosen shal possesse these thinges, and my seruauntes shal dwell there.

Coverdale Bible 1535

But I will take a sede out of Iacob, and out of Iuda one, to take possession of my hill. My chosen shal possesse these thinges, & my seruauntes shall dwell there.

Wycliffe Bible 1382

And Y schal lede out of Jacob seed, and of Juda a man hauynge in possessioun myn hooli hillis; and my chosun men schulen enherite it, and my seruauntis schulen dwelle there.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely