Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והוצאתי מיעקב זרע ומיהודה יורשׁ הרי וירשׁוה בחירי ועבדי ישׁכנו שׁמה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas sacaré simiente de Jacob, y de Judá heredero de mis montes; y mis escogidos poseerán por heredad la tierra, y mis siervos habitarán allí.
English
King James Bible 1769
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
King James Bible 1611
And I will bring forth a seede out of Iacob, and out of Iudah an inheritour of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my seruants shall dwell there.
Green's Literal Translation 1993
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah one to inherit My mountains. And My chosen one shall inherit, and My servants shall live there.
Julia E. Smith Translation 1876
And I brought forth a seed out of Jacob, and out of Judah he shall inherit my mountain: and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell their.
Young's Literal Translation 1862
And I have brought out from Jacob a seed, And from Judah a possessor of My mount, And possess it do My chosen ones, And My servants do dwell there.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and my elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
Bishops Bible 1568
But I will take a seede out of Iacob, and out of Iuda one, to take possession of my hill: My chosen shall possesse it, and my seruauntes shall dwell there
Geneva Bible 1560/1599
But I will bring a seede out of Iaakob, and out of Iudah, that shall inherit my mountaine: and mine elect shall inherit it, and my seruants shall dwell there.
The Great Bible 1539
But I wyll take a sede out of Iacob, & out of Iuda one, to take possession of my hyll. My chosen shall possesse these thinges, & my seruauntes shall dwell there.
Matthew's Bible 1537
But I wyl take a sede oute of Iacob, and out of Iuda one, to take possession of my hyl. My chosen shal possesse these thinges, and my seruauntes shal dwell there.
Coverdale Bible 1535
But I will take a sede out of Iacob, and out of Iuda one, to take possession of my hill. My chosen shal possesse these thinges, & my seruauntes shall dwell there.
Wycliffe Bible 1382
And Y schal lede out of Jacob seed, and of Juda a man hauynge in possessioun myn hooli hillis; and my chosun men schulen enherite it, and my seruauntis schulen dwelle there.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely