Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והכלבים עזי נפשׁ לא ידעו שׂבעה והמה רעים לא ידעו הבין כלם לדרכם פנו אישׁ לבצעו מקצהו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y esos perros ansiosos no conocen hartura; y los mismos pastores no supieron entender: todos ellos miran á sus caminos, cada uno á su provecho, cada uno por su cabo.
English
King James Bible 1769
Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
King James Bible 1611
Yea they are greedy dogges which can neuer haue ynough, and they are shepheards that cannot vnderstand: they all looke to their owne way, euery one for his gaine, from his quarter.
Green's Literal Translation 1993
yea, dogs greedy of soul; they do not know satisfaction. And they are shepherds; they know not discernment; they all look to their own way, each one for his own gain, from his own end, saying:
Julia E. Smith Translation 1876
And dogs hard of soul, they knew not fulness; and they are evil, they know not understanding; they all looked to their way, a man to his plunder from his extremity.
Young's Literal Translation 1862
And the dogs `are' strong of desire, They have not known sufficiency, And they `are' shepherds! They have not known understanding, All of them to their own way they did turn, Each to his dishonest gain from his quarter:
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
Bishops Bible 1568
They are shamelesse dogges that be neuer satisfied: The sheepheardes also in like maner haue no vnderstandyng, but euery man turneth his owne way, euery one after his owne couetousnesse with all his power
Geneva Bible 1560/1599
And these griedy dogs can neuer haue ynough: and these shepheards cannot vnderstand: for they all looke to their owne way, euery one for his aduantage, and for his owne purpose.
The Great Bible 1539
they are shamelesse dogges, that be neuer satisfyed. The sheperdes also in lyke maner haue no vnderstandynge, but euery man turneth his awne waye, euery one after his awne couetousnes with all hys power.
Matthew's Bible 1537
they are shamelesse dogges, that be neuer satisfyed. The sheperdes also in lyke maner haue no vnderstanding but euery man turneth his owne way, euery one after his owne couetousnes with all hys power.
Coverdale Bible 1535
they are shamelesse dogges, yt be neuer sati?fied. The sheperdes also in like maner haue no vnderstondinge, but euery man turneth his owne waye, euery one after his owne couetousnes, wt all his power.
Wycliffe Bible 1382
and moost vnschamefast doggis knewen not fulnesse. Tho scheepherdis knewen not vndurstondyng; alle thei bowyden in to her weie, ech man to his aueryce, fro the hiyeste `til to the laste.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely