Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 53:10

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויהוה חפץ דכאו החלי אם תשׂים אשׁם נפשׁו יראה זרע יאריך ימים וחפץ יהוה בידו יצלח׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Con todo eso Jehová quiso quebrantarlo, sujetándole á padecimiento. Cuando hubiere puesto su vida en expiación por el pecado, verá linaje, vivirá por largos días, y la voluntad de Jehová será en su mano prosperada.

 

English

King James Bible 1769

Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.

King James Bible 1611

Yet it pleased the Lord to bruise him, he hath put him to griefe: when thou shalt make his soule an offring for sinne, he shall see his seede, hee shall prolong his daies, and the pleasure of the Lord shall prosper in his hand.

Green's Literal Translation 1993

But Jehovah pleased to crush Him, to make Him sick, so that If He should put His soul as a guilt offering, He shall see His seed; He shall prolong His days; and the will of Jehovah shall prosper in His hand.

Julia E. Smith Translation 1876

And Jehovah inclined to crash him; piercing him when his soul shall be set a sacrifice for sin, he shall see seed, he shall prolong the days, and the delight of Jehovah shall prosper in his hand.

Young's Literal Translation 1862

And Jehovah hath delighted to bruise him, He hath made him sick, If his soul doth make an offering for guilt, He seeth seed -- he prolongeth days, And the pleasure of Jehovah in his hand doth prosper.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.

Bishops Bible 1568

Yet hath it pleased the Lord to smite hym with infirmitie, that when he had made his soule an offeryng for sinne, he might see long lastyng seede: and this deuice of the Lorde shall prosper in his hande

Geneva Bible 1560/1599

Yet the Lord would breake him, and make him subiect to infirmities: when hee shall make his soule an offring for sinne, he shall see his seede and shall prolong his dayes, and the will of the Lord shall prosper in his hand.

The Great Bible 1539

Yet hath it pleased the Lorde thus to bruste hym wyth plages, and to smyte hym wyth infyrmite, that when he had made his soule an offeryng for synne, he myght se longe lastynge sede. And thys deuyce of the Lorde shall prospere in hys hande.

Matthew's Bible 1537

Yet hath it pleased the Lorde to smyte him with infirmite, that when he had made hys soule an offerynge for synne, he myght se longe lasting sede. And this deuyce of the Lord shall prospere in hys hande.

Coverdale Bible 1535

Yet hath it pleased ye LORDE to smyte him with infirmite, that when he had made his soule an offeringe for synne, he might se a loge lastinge sede. And this device of the LORDE shal prospere in his honde.

Wycliffe Bible 1382

and the Lord wolde defoule hym in sikenesse. If he puttith his lijf for synne, he schal se seed long durynge, and the wille of the Lord schal be dressid in his hond.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely