Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מעמל נפשׁו יראה ישׂבע בדעתו יצדיק צדיק עבדי לרבים ועונתם הוא יסבל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Del trabajo de su alma verá y será saciado; con su conocimiento justificará mi siervo justo á muchos, y él llevará las iniquidades de ellos.
English
King James Bible 1769
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
King James Bible 1611
He shall see of the trauell of his soule, and shalbe satisfied: by his knowledge shall my righteous seruant iustifie many: for hee shall beare their iniquities.
Green's Literal Translation 1993
He shall see the fruit of the travail of His soul; He shall be fully satisfied. By His knowledge shall My righteous Servant justify for many, and He shall bear their iniquities.
Julia E. Smith Translation 1876
And be shall see of the labor of his soul, he shall be satisfied: by his knowledge my just servant shall justify for many; and he shall bear their iniquities..
Young's Literal Translation 1862
Of the labour of his soul he seeth -- he is satisfied, Through his knowledge give righteousness Doth the righteous one, My servant, to many, And their iniquities he doth bear.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
Bishops Bible 1568
Of the trauayle and labour of his soule, shall he see the fruite & be satisfied: My righteous seruaunt shall with his knowledge iustifie the multitude, for he shall beare their sinnes
Geneva Bible 1560/1599
Hee shall see of the trauaile of his soule, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous seruant iustifie many: for hee shall beare their iniquities.
The Great Bible 1539
With trauayle & laboure of hys soule, shall he optayne frute, and he shall be satisfyed by the knowledge of hym whych is my ryghteous seruaunt he shall iustifye the multitude, for he shall beare awaye theyr synnes.
Matthew's Bible 1537
Wyth trauayle and laboure of hys soule, shall he obtayne great ryches. My ryghtuous seruaunte shall wyth hys wysdome iustifye & delyuer the multitude, for he shal beare away theyr synnes,
Coverdale Bible 1535
With trauayle and laboure of his soule, shal he optayne greate riches. My rightuous seruaunt shall with his wisdome iustifie & delyuer the multitude, for he shal beare awaye their synnes.
Wycliffe Bible 1382
For that that his soule trauelide, he schal se, and schal be fillid. Thilke my iust seruaunt schal iustifie many men in his kunnyng, and he schal bere the wickidnessis of hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely