Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מהר צעה להפתח ולא ימות לשׁחת ולא יחסר לחמו׃
Spanish
Reina Valera 1909
El preso se da prisa para ser suelto, por no morir en la mazmorra, ni que le falte su pan.
English
King James Bible 1769
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
King James Bible 1611
The captiue exile hasteneth that he may be loosed, and that hee should not die in the pit, nor that his bread should faile.
Green's Literal Translation 1993
Bowed down, he hurries to be freed, and not that he die in the pit, and not that he lack his bread.
Julia E. Smith Translation 1876
He being bowed down hastened to be loosed, and he will not die in the pit, and his bread shall not fail.
Young's Literal Translation 1862
Hastened hath a wanderer to be loosed, And he doth not die at the pit, And his bread is not lacking.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
Bishops Bible 1568
The exile maketh haste to be loosed, that he dye not in prison, and that his bread fayle hym not
Geneva Bible 1560/1599
The captiue hasteneth to be loosed, and that hee should not die in the pitte, nor that his bread should faile.
The Great Bible 1539
The tyme commeth on faste when the presoner shall be losened, and he shall not dye in the dongeon nor yet be consumed by famyshement.
Matthew's Bible 1537
It commeth on fast it maketh haste to apeare: It shall not perysh, that it shulde not be able to destroye, neyther shall it fayle for faute of noryshyng.
Coverdale Bible 1535
It cometh on fast, it maketh haist to apeare: It shal not perish, yt it shulde not be able to destroye, nether shal it fayle for faute of norishinge.
Wycliffe Bible 1382
Soone he schal come, goynge for to opene; and he schal not sle til to deth, nether his breed schal faile.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely