Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
רדי ושׁבי על עפר בתולת בת בבל שׁבי לארץ אין כסא בת כשׂדים כי לא תוסיפי יקראו לך רכה וענגה׃
Spanish
Reina Valera 1909
DESCIENDE, y siéntate en el polvo, virgen hija de Babilonia, siéntate en la tierra sin trono, hija de los Caldeos: que nunca más te llamarán tierna y delicada.
English
King James Bible 1769
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
King James Bible 1611
Come downe and sit in the dust: O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Caldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
Green's Literal Translation 1993
Go down and sit on the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the earth; a throne is not to the daughter of the Chaldeans; for they shall not again call you tender and delicate.
Julia E. Smith Translation 1876
Come down and sit upon the dust, thou virgin daughter of Babel, sit upon the earth: no throne, thou daughter of the Chaldeans: for thou shalt not be added for them to call thee tender and delicate.
Young's Literal Translation 1862
Come down, and sit on the dust, O virgin daughter of Babylon, Sit on the earth, there is no throne, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, `O tender and delicate one.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
Bishops Bible 1568
But as for thee O daughter, thou virgin Babylon, sit thou downe in the dust, sit vpo the ground, there is no throne O thou daughter of Caldea, for thou shalt no more be called tender and pleasaunt
Geneva Bible 1560/1599
Come downe and sit in the dust: O virgine, daughter Babel, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, Tender and delicate.
The Great Bible 1539
But as for the (O daughter, thou vyrgyn Babilon) sytt thou downe in the dust syt vpon the grounde, & not in a throne (O thou mayden of Caldea.) Thou shalt nomore be called tender & pleasaunt.
Matthew's Bible 1537
Bvt as for the (O daughter thou virgin Babylon) Thou shalt syt in the dust thou shalt sit vpon the grounde, & not in a trone (O thou mayden of Chaldea.) Thou shalt no more be called tender and pleasaunt.
Coverdale Bible 1535
But as for the (O doughter, thou virgin Babilon) thou shalt syt in the dust. Thou shalt syt vpon the groude, and not in a trone (o thou mayden of Chaldea). Thou shalt nomore be called tender, and pleasaut.
Wycliffe Bible 1382
Thou virgyn, the douytir Babiloyne, go doun, sitte thou in dust, sitte thou in erthe; a kyngis seete is not to the douyter of Caldeis, for thou schalt no more be clepid soft and tendir.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely