Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 46:1

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

כרע בל קרס נבו היו עצביהם לחיה ולבהמה נשׂאתיכם עמוסות משׂא לעיפה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

POSTROSE Bel, abatióse Nebo; sus simulacros fueron puestos sobre bestias, y sobre animales de carga: os llevarán cargados de vosotros, carga penosa.

 

English

King James Bible 1769

Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.

King James Bible 1611

Bel boweth downe, Nebo stoupeth, their idoles were vpon the beasts, and vpon the cattell: your carriages were heauie loaden, they are a burden to the wearie beast.

Green's Literal Translation 1993

Bel has bowed; Nebo stoops; their idols are for the beast, and for the cattle; your things carried are loads; a burden for the weary.

Julia E. Smith Translation 1876

Bel bent; Nebo bowed down; their images were for the beast and for the cattle: your gifts were carried; a lifting up to the weary.

Young's Literal Translation 1862

Bowed down hath Bel, stooping is Nebo, Their idols have been for the beast and for cattle, Your burdens are loaded, a burden to the weary.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your loads were heavy; they were a burden to the weary beast.

Bishops Bible 1568

Bel is fallen, Nabo is broken downe, whose images were a burthen for the beastes and cattell, to ouerlade them, and to make them weerie

Geneva Bible 1560/1599

Bel is bowed downe: Nebo is fallen: their idoles were vpon the beastes, and vpon the cattell: they which did beare you, were laden with a wearie burden.

The Great Bible 1539

Bell is fallen, Nabo is broken downe: whose ymages were a burthen for the beastes and catell, to ouerlade them, and to make them weery.

Matthew's Bible 1537

Neuertheles Bell shall fall, and Nabo shalbe broken: whose ymages are a burthen for the beastes and cattell, to ouerlade them, and to make them weery.

Coverdale Bible 1535

Neuertheles Bel shal fall, & Nabo shalbe broken: whose ymages are a burthe for the beastes and catell, to ouerlade the, and to make them weery.

Wycliffe Bible 1382

Bel is brokun, Nabo is al to-brokun; her symylacris lijk to wielde beestis and werk beestis ben brokun; youre birthuns

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely