Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כרע בל קרס נבו היו עצביהם לחיה ולבהמה נשׂאתיכם עמוסות משׂא לעיפה׃
Spanish
Reina Valera 1909
POSTROSE Bel, abatióse Nebo; sus simulacros fueron puestos sobre bestias, y sobre animales de carga: os llevarán cargados de vosotros, carga penosa.
English
King James Bible 1769
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
King James Bible 1611
Bel boweth downe, Nebo stoupeth, their idoles were vpon the beasts, and vpon the cattell: your carriages were heauie loaden, they are a burden to the wearie beast.
Green's Literal Translation 1993
Bel has bowed; Nebo stoops; their idols are for the beast, and for the cattle; your things carried are loads; a burden for the weary.
Julia E. Smith Translation 1876
Bel bent; Nebo bowed down; their images were for the beast and for the cattle: your gifts were carried; a lifting up to the weary.
Young's Literal Translation 1862
Bowed down hath Bel, stooping is Nebo, Their idols have been for the beast and for cattle, Your burdens are loaded, a burden to the weary.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your loads were heavy; they were a burden to the weary beast.
Bishops Bible 1568
Bel is fallen, Nabo is broken downe, whose images were a burthen for the beastes and cattell, to ouerlade them, and to make them weerie
Geneva Bible 1560/1599
Bel is bowed downe: Nebo is fallen: their idoles were vpon the beastes, and vpon the cattell: they which did beare you, were laden with a wearie burden.
The Great Bible 1539
Bell is fallen, Nabo is broken downe: whose ymages were a burthen for the beastes and catell, to ouerlade them, and to make them weery.
Matthew's Bible 1537
Neuertheles Bell shall fall, and Nabo shalbe broken: whose ymages are a burthen for the beastes and cattell, to ouerlade them, and to make them weery.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles Bel shal fall, & Nabo shalbe broken: whose ymages are a burthe for the beastes and catell, to ouerlade the, and to make them weery.
Wycliffe Bible 1382
Bel is brokun, Nabo is al to-brokun; her symylacris lijk to wielde beestis and werk beestis ben brokun; youre birthuns
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely