Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אפתח על שׁפיים נהרות ובתוך בקעות מעינות אשׂים מדבר לאגם מים וארץ ציה למוצאי מים׃
Spanish
Reina Valera 1909
En los altos abriré ríos, y fuentes en mitad de los llanos: tornaré el desierto en estanques de aguas, y en manaderos de aguas la tierra seca.
English
King James Bible 1769
I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
King James Bible 1611
I will open riuers in hie places, and fountaines in the midst of the valleys: I will make the wildernesse a poole of water, and the dry land springs of water.
Green's Literal Translation 1993
I will open rivers in bare places, and fountains in the midst of valleys; I will make the desert for a pool of water, and the dry land springs of water.
Julia E. Smith Translation 1876
I will open rivers upon naked hills, and fountains in the midst of the valleys: I will set the desert for a pool of water, and the dry land for goings forth of water.
Young's Literal Translation 1862
I open on high places rivers, And in midst of valleys fountains, I make a wilderness become a pond of water, And a dry land become springs of water.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
Bishops Bible 1568
I bryng foorth fluddes in the hilles, and welles in the playne fieldes: I turne the wildernesse to riuers, and the drye lande to conduites of water
Geneva Bible 1560/1599
I will open riuers in the toppes of the hils, and fountaines in the middes of the valleis: I will make the wildernesse as a poole of water, and the waste land as springs of water.
The Great Bible 1539
I brynge forth floudes in the hylles, and welles in the playne feldes. I turne the wyldernes to ryuers, and the drye lande to condyttes of water.
Matthew's Bible 1537
I bringe forth floudes in the hylle, and welles in the playne feldes. I turne the wildernes to riuers, & the drye lande to condythes of water.
Coverdale Bible 1535
I bringe forth floudes in the hilles, & welles in the playne feldes. I turne ye wildernes to ryuers, and the drie londe to condytes of water.
Wycliffe Bible 1382
Y schal opene floodis in hiy hillis, and wellis in the myddis of feeldis; Y schal sette the desert in to poondis of watris, and the lond without weie in to ryuers of watris.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely