Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 38:14

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

כסוס עגור כן אצפצף אהגה כיונה דלו עיני למרום אדני עשׁקה לי ערבני׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Como la grulla y como la golondrina me quejaba; Gemía como la paloma: alzaba en lo alto mis ojos: Jehová, violencia padezco; confórtame.

 

English

King James Bible 1769

Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

King James Bible 1611

Like a crane or a swallow, so did I chatter; I did mourne as a doue: mine eyes faile with looking vpward: O Lord, I am oppressed, vndertake for me.

Green's Literal Translation 1993

Like a swift or a crane, so I chatter. I moan as the dove; my eyes look weakly to the heights, O Jehovah; it presses me down; be surety for me!

Julia E. Smith Translation 1876

As the twittering swallow so shall I chirp: I shall murmur as the dove: mine eyes languished for height: O Jehovah, oppression is to me; be surety for me.

Young's Literal Translation 1862

As a crane -- a swallow -- so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression `is' on me, be my surety.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Like a crane or a swallow, so I chattered: I mourned as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

Bishops Bible 1568

Then chattered I lyke a swallowe, and lyke a crane, and mourned lyke a doue, I lift vp mine eyes into the heyght: O Lorde sayde my sicknesse kepeth me downe, ease thou me

Geneva Bible 1560/1599

Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourne as a doue: mine eies were lift vp on high: O Lord, it hath oppressed me, comfort me.

The Great Bible 1539

Then chatred I lyke a swalowe, and lyke a crane, and mourned as a doue. I lyfte vp myne eyes into the heygth: O Lorde (sayde I) my sycknes kepeth me downe: ease thou me.

Matthew's Bible 1537

Then chatred I lyke a swalowe, and lyke a crane, and mourned as a doue. I lyfte vp myne eyes into the heyght: O Lorde (sayde I) vyolence is done vnto me, be thou suertye for me.

Coverdale Bible 1535

Then chatred I like a swalowe, and like a Crane, and mourned as a doue. I lift vp myne eyes in to ye hight: O LORDE, (sayde I) violence is done vnto me, be thou suertie for me.

Wycliffe Bible 1382

Y schal bithenke as a culuer. Myn iyen biholdynge an hiy, ben maad feble. Lord, Y suffre violence, answere thou for me; what schal Y seie,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely