Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כסוס עגור כן אצפצף אהגה כיונה דלו עיני למרום אדני עשׁקה לי ערבני׃
Spanish
Reina Valera 1909
Como la grulla y como la golondrina me quejaba; Gemía como la paloma: alzaba en lo alto mis ojos: Jehová, violencia padezco; confórtame.
English
King James Bible 1769
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
King James Bible 1611
Like a crane or a swallow, so did I chatter; I did mourne as a doue: mine eyes faile with looking vpward: O Lord, I am oppressed, vndertake for me.
Green's Literal Translation 1993
Like a swift or a crane, so I chatter. I moan as the dove; my eyes look weakly to the heights, O Jehovah; it presses me down; be surety for me!
Julia E. Smith Translation 1876
As the twittering swallow so shall I chirp: I shall murmur as the dove: mine eyes languished for height: O Jehovah, oppression is to me; be surety for me.
Young's Literal Translation 1862
As a crane -- a swallow -- so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression `is' on me, be my surety.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Like a crane or a swallow, so I chattered: I mourned as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
Bishops Bible 1568
Then chattered I lyke a swallowe, and lyke a crane, and mourned lyke a doue, I lift vp mine eyes into the heyght: O Lorde sayde my sicknesse kepeth me downe, ease thou me
Geneva Bible 1560/1599
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourne as a doue: mine eies were lift vp on high: O Lord, it hath oppressed me, comfort me.
The Great Bible 1539
Then chatred I lyke a swalowe, and lyke a crane, and mourned as a doue. I lyfte vp myne eyes into the heygth: O Lorde (sayde I) my sycknes kepeth me downe: ease thou me.
Matthew's Bible 1537
Then chatred I lyke a swalowe, and lyke a crane, and mourned as a doue. I lyfte vp myne eyes into the heyght: O Lorde (sayde I) vyolence is done vnto me, be thou suertye for me.
Coverdale Bible 1535
Then chatred I like a swalowe, and like a Crane, and mourned as a doue. I lift vp myne eyes in to ye hight: O LORDE, (sayde I) violence is done vnto me, be thou suertie for me.
Wycliffe Bible 1382
Y schal bithenke as a culuer. Myn iyen biholdynge an hiy, ben maad feble. Lord, Y suffre violence, answere thou for me; what schal Y seie,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely