Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והיה כל מעבר מטה מוסדה אשׁר יניח יהוה עליו בתפים ובכנרות ובמלחמות תנופה נלחם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y en todo paso habrá madero fundado, que Jehová hará hincar sobre él con tamboriles y vihuelas, cuando con batallas de altura peleará contra ellos.
English
King James Bible 1769
And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
King James Bible 1611
And in euery place where the grounded staffe shall passe, which the Lord shall lay vpon him, it shall be with tabrets and harpes: and in battels of shaking will he fight with it.
Green's Literal Translation 1993
And every passage of the appointed staff that Jehovah causes to rest on him will be with timbrels and with harps. And in brandishing battles He fights with her.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was every one passing by the rod of foundation which Jehovah shall cause to rest upon him, with drums and with harps: and in battles of moving to and fro shall he war with with it.
Young's Literal Translation 1862
And every passage of the settled staff, That Jehovah causeth to rest on him, Hath been with tabrets, and with harps, And in battles of shaking he hath fought with it.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
Bishops Bible 1568
And it shall come to passe, that whyther soeuer he goeth the rodde shall cleaue vnto him which the Lorde shall laye vpon hym, with tabrettes and harpes: and with great warre shall he fight against his hoast
Geneva Bible 1560/1599
And in euery place that ye staffe shall passe, it shall cleaue fast, which the Lord shall lay vpon him with tabrets and harpes: and with battels, and lifting vp of hands shall he fight against it.
The Great Bible 1539
And it shall come to passe, that whyther soeuer he goth, the rodde shall cleue vnto him, which the Lorde shall laye vpon him with tabrettes and harpes: and with greate warre shall he fyght agaynst his hoost.
Matthew's Bible 1537
And the same rodde which the Lorde wil sende vpon hym, shall moue the whole foundacyon with trompet, with noyse of warre and battell to destroye.
Coverdale Bible 1535
And the same rodde which the LORDE wil sende vpon him, shal moue the whole foundacion: with trompet, with noyse of warre and batell to destroye.
Wycliffe Bible 1382
and the passyng of the yerd schal be foundid, which yerde the Lord schal make for to reste on hym. In tympans, and harpis, and in souereyn batels he schal ouercome hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely