Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מחטיאי אדם בדבר ולמוכיח בשׁער יקשׁון ויטו בתהו צדיק׃
Spanish
Reina Valera 1909
Los que hacían pecar al hombre en palabra; los que armaban lazo al que reprendía en la puerta, y torcieron lo justo en vanidad.
English
King James Bible 1769
That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
King James Bible 1611
That make a man an offendour for a word, and lay a snare for him that reproueth in the gate, and turne aside the iust for a thing of nought.
Green's Literal Translation 1993
those who make a man sin by a word, even laying a trap for the reprover in the gate, and turn aside the just for a worthless thing.
Julia E. Smith Translation 1876
Leading a man into sin by a word, and laying snares for him doing justice in the gate, and they will turn aside the just one by vanity.
Young's Literal Translation 1862
Causing men to sin in word, And for a reprover in the gate lay a snare, And turn aside into emptiness the righteous.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of naught.
Bishops Bible 1568
Making a man to sinne in the worde, and that toke him in a snare, whiche reproued them in the open place, and they that haue turned the cause of the righteous to naught
Geneva Bible 1560/1599
Which made a man to sinne in ye worde, and tooke him in a snare: which reproued them in the gate, and made the iust to fall without cause.
The Great Bible 1539
makynge a man to synne in the worde, and that toke hym in a snare which reproued them in the open place: and they that haue turned the cause of the ryghteous to naught.
Matthew's Bible 1537
suche as laboure to drawe men vnto synne: & that dysceyue hym, whiche reproueth them in the gate, and such as turne good personnes to vanite.
Coverdale Bible 1535
soch as laboure to drawe me vnto synne: and yt disceaue him, which reproueth them in the gate, & soch as turne good personnes to vanite.
Wycliffe Bible 1382
whiche maden men to do synne in word, and disseyueden a repreuere in the yate, and bowiden awey in veyn fro a iust man.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely