Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בא על עית עבר במגרון למכמשׂ יפקיד כליו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Vino hasta Ajad, pasó hasta Migrón; en Michmas contará su ejército:
English
King James Bible 1769
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
King James Bible 1611
He is come to Aiath, hee is passed to Migron: at Michmash he hath laid vp his cariages.
Green's Literal Translation 1993
He has come to Aiath; he has passed to Migron; he has left his baggage at Michmash.
Julia E. Smith Translation 1876
He came upon Aioth, he passed through into Migron; at Michmash he will deposit his vessels.
Young's Literal Translation 1862
He hath come in against Aiath, He hath passed over into Migron, At Michmash he looketh after his vessels.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his furniture.
Bishops Bible 1568
He shal come to Aiath, and go thorow towarde Migron, at Michmas shall he lay vp his harnesse
Geneva Bible 1560/1599
He is come to Aiath: he is passed into Migron: at Michmash shall he lay vp his armour.
The Great Bible 1539
He shall come to Aiath, and go thorow toward Mygron: at Mychmas shall he laye vp his harnesse,
Matthew's Bible 1537
He shall come to Aiath, & go thorow towarde Migron. But at Machmas shall he muster his hoste,
Coverdale Bible 1535
He shal come to Aiath, and go thorow toward Migron. But at Machnias shal he muster his hooste,
Wycliffe Bible 1382
He schal come in to Aioth, he schal passe in to Magron, at Magynas he schal bitake his vessels to kepyng.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely