Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויגד לבית דוד לאמר נחה ארם על אפרים וינע לבבו ולבב עמו כנוע עצי יער מפני רוח׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y vino la nueva á la casa de David, diciendo: Siria se ha confederado con Ephraim. Y estremeciósele el corazón, y el corazón de su pueblo, como se estremecen los árboles del monte á causa del viento.
English
King James Bible 1769
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
King James Bible 1611
And it was told the house of Dauid, saying, Syria is confederate with Ephraim: and his heart was moued, and the heart of his people as the trees of the wood are mooued with the wind.
Green's Literal Translation 1993
And the house of David was told, saying, Syria is allied with Ephraim, and his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest shake from the wind.
Julia E. Smith Translation 1876
And it will be announced to the house of David, saying, Aram rested upon Ephraim; and his heart will move to and fro and the heart of his people, as the woods of the forest moved from the face of the wind.
Young's Literal Translation 1862
And it is declared to the house of David, saying, `Aram hath been led towards Ephraim,' And his heart and the heart of his people is moved, like the moving of trees of a forest by the presence of wind.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
Bishops Bible 1568
Nowe when the house of Dauid hearde worde thereof, that Syria and Ephraim was cofederate together, his heart quaked, yea and the heartes also of his people, lyke as when the trees of the wood are moued with the winde
Geneva Bible 1560/1599
And it was tolde the house of Dauid, saying, Aram is ioyned with Ephraim: therefore his heart was moued, and the heart of his people, as the trees of the forest are moued by the winde.
The Great Bible 1539
Now when the house of Dauid (that is Ahaz) herde worde therof, that Syria & Ephraim were confederate together: his herte quaked (yee and the hertes also of his people) lyke as whan a tree in the felde is moued with the wynde.
Matthew's Bible 1537
Nowe when the house of Dauid (that is Ahaz) hearde worde thereof, that Syria and Ephraim were confederate together: hys herte quaked (yea and the hertes also of hys people) lyke as a tree in the felde, that is moued wyth the wynde.
Coverdale Bible 1535
Now when the house of Dauid (that is Ahas) herde worde therof, yt Siria and Ephraim were confederate together: his herte quaked (yee and ye hertes also of his people) like as a tre in the felde, that is moued with the wynde.
Wycliffe Bible 1382
And thei telden to the hous of Dauid, and seiden, Sirie hath restid on Effraym, and the herte of hym and of his puple was mouyd togidere, as the trees of wodis ben mouyd of the face of the wynd.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely