Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 6:2

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

שׂרפים עמדים ממעל לו שׁשׁ כנפים שׁשׁ כנפים לאחד בשׁתים יכסה פניו ובשׁתים יכסה רגליו ובשׁתים יעופף׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y encima de él estaban serafines: cada uno tenía seis alas; con dos cubrían sus rostros, y con dos cubrían sus pies, y con dos volaban.

 

English

King James Bible 1769

Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.

King James Bible 1611

Aboue it stood the Seraphims: each one had sixe wings, with twaine he couered his face, and with twaine hee couered his feete, and with twaine hee did flie.

Green's Literal Translation 1993

Above it stood the seraphs. Each one had six wings; with two he covered his face; and with two he covered his feet; and with two he flew.

Julia E. Smith Translation 1876

And seraphs standing from above to it; six wings, six wings to one; with two he will cover his face, and with two he will cover his feet, and with two he will fly.

Young's Literal Translation 1862

Seraphs are standing above it: six wings hath each one; with two `each' covereth its face, and with two `each' covereth its feet, and with two `each' flieth.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Above it stood seraphim: each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.

Bishops Bible 1568

And about hym stoode Seraphims, whereof one had sixe winges, with twayne eche couered his face, with twayne his feete, and with twayne did he flee

Geneva Bible 1560/1599

The Seraphims stoode vpon it: euery one had sixe wings: with twaine he couered his face, and with twaine hee couered his feete, and with twaine he did flie.

The Great Bible 1539

And aboute him stode the Seraphins, wherof euery one had sixe winges. With twayne eche couered his face, wt twayne hys fete, and with twayne dyd he flye,

Matthew's Bible 1537

From aboue flakred the Seraphins, whereof euery one had sixe wynges. With twayne eche couered his face, with twayne his fete, & with twayne dyd he flye.

Coverdale Bible 1535

From aboue flakred the Seraphins, wherof euery one had sex wynges. With twayne ech couered his face, wt twayne his fete, and with twayne dyd he flye.

Wycliffe Bible 1382

Serafyn stoden on it, sixe wyngis weren to oon, and sixe wyngis to the tothir; with twei wyngis thei hiliden the face of hym, and with twei wyngis thei hiliden the feet of hym, and with twei wyngis thei flowen.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely