Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ביום ההוא ישׁליך האדם את אלילי כספו ואת אלילי זהבו אשׁר עשׂו לו להשׁתחות לחפר פרות ולעטלפים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Aquel día arrojará el hombre, á los topos y murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase;
English
King James Bible 1769
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
King James Bible 1611
In that day a man shall cast his idoles of siluer, and his idoles of golde which they made each one for himselfe to worship, to the moules and to the battes:
Green's Literal Translation 1993
ln that day a man shall throw his silver and his golden idols which they made for him to worship, to the hole of the burrower and to the bats;
Julia E. Smith Translation 1876
In that day man shall cast the nothings of his silver and the nothings of his gold which they made for him to worship, to the digging of moles and to bats.
Young's Literal Translation 1862
In that day doth man cast his idols of silver, And his idols of gold, That they have made for him to worship, To moles, and to bats,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
Bishops Bible 1568
In the selfe same day shall man cast away his gods of siluer, and his gods of golde, into the holes of Mowles and Backes, which he neuerthelesse had made to hym selfe to honour them
Geneva Bible 1560/1599
At that day shall man cast away his siluer idoles, and his golden idoles (which they had made themselues to worship them) to the mowles and to the backes,
The Great Bible 1539
Then shall man cast awaye hys goddes of syluer, and hys goddes of gold (which he neuertheles had made to honour them) vnto Molles & Backes:
Matthew's Bible 1537
Then then, shall man caste awaye hys Goddes of syluer and golde (whiche he neuerthelesse had made to honoure them) vnto Moles and Backes:
Coverdale Bible 1535
Then, the shal ma cast awaye his goddes of syluer and golde (which he neuertheles had made to honoure the) vnto Molles and Backes:
Wycliffe Bible 1382
In that dai a man schal caste awei the idols of his siluer, and the symylacris of his gold, whiche he hadde maad to hym silf, for to worschipe moldewarpis and backis, `ether rere myis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely