Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Song of Solomon 2:17

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

עד שׁיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.

 

English

King James Bible 1769

Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

King James Bible 1611

Untill the day breake, and the shadowes flee away: turne my beloued and be thou like a Roe, or a yong Hart, vpon the mountaines of Bether.

Green's Literal Translation 1993

Until when does the day blow, and the shadows flee away? Turn, my Beloved, and be like a gazelle, or a young deer, the stag, on the cleft mountains.

Julia E. Smith Translation 1876

Until the day shall breathe and the shadows fled away, turn, thou, it being likened to thee, my beloved, to the roe, or to the fawn of the hind upon the mountains of section.

Young's Literal Translation 1862

Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Until the day shall break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

Bishops Bible 1568

Come agayne O my beloued, and be lyke as a roe or a young hart vpon the wyde mountaines

Geneva Bible 1560/1599

Vntil the day breake, and the shadowes flee away: returne, my welbeloued, and be like a roe, or a yong hart vpon the mountaines of Bether.

The Great Bible 1539

vntyll the daye breake, and tyll the shadowes be gone. Come agayne (O my beloued) and be lyke as a Roo or a yonge hart vpon the wyde mountaynes.

Matthew's Bible 1537

vntill the day breake, and till the shadowes be gone. Come agayn preuely (O my beloued) lyke as a Roo or a yong hart vnto the mountaynes.

Coverdale Bible 1535

vntill the daye breake, and till the shadowes be gone. Come agayne preuely (o my beloued) like as a Roo or a yonge harte vnto the mountaynes.

Wycliffe Bible 1382

til the dai sprynge, and schadewis be bowid doun. My derlyng, turne thou ayen; be thou lijk a capret, and a calf of hertis, on the hillis of Betel.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely