Textus Receptus Bibles
Ecclesiastes 7:10
Hebrew
Masoretic Text 1524
אל תאמר מה היה שׁהימים הראשׁנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שׁאלת על זה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
English
King James Bible 1769
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
King James Bible 1611
Say not thou, What is the cause that the former dayes were better then these? For thou doest not enquire wisely concerning this.
Green's Literal Translation 1993
Do not say, Why was it that the former days were better than these? For you do not ask from wisdom concerning this.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou shalt not say, Why was it the former days were good above these? for thou didst not ask from wisdom concerning this
Young's Literal Translation 1862
Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Bishops Bible 1568
Say not thou, What is the cause that the dayes of the old time were better then they that be nowe? for that were no wyse question
Geneva Bible 1560/1599
The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
The Great Bible 1539
Saye not thou: What is the cause, that the dayes of the olde tyme were better, then they that be nowe? for that were no wyse question.
Matthew's Bible 1537
Saye not thou: What is the cause that the dayes of the olde tyme were better, then they that be now? for that were no wyse question.
Coverdale Bible 1535
Saye not thou: What is the cause that ye dayes of ye olde tyme were better, then they yt be now? for that were no wyse question.
Wycliffe Bible 1382
Be thou not swift to be wrooth; for ire restith in the bosum of a fool.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely