Textus Receptus Bibles
Ecclesiastes 6:3
Hebrew
Masoretic Text 1524
אם יוליד אישׁ מאה ושׁנים רבות יחיה ורב שׁיהיו ימי שׁניו ונפשׁו לא תשׂבע מן הטובה וגם קבורה לא היתה לו אמרתי טוב ממנו הנפל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Si el hombre engendrare ciento, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se hartó del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él.
English
King James Bible 1769
If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
King James Bible 1611
If a man beget an hundred children, and liue many yeeres, so that the dayes of his yeeres bee many: and his soule be not filled with good, and also that he haue no buriall, I say, that an vntimely birth is better then he.
Green's Literal Translation 1993
If a man fathers a hundred, and lives many years, and the days of his years are many, and his soul is not satisfied from the good, and also there is no burial for him; I say, a miscarriage is better than he.
Julia E. Smith Translation 1876
If a man shall beget a hundred, and live many years, and a multitude shall be the days of his years, and his soul shall not be satisfied from good, and also there was no burial to him; I said, Good above him an abortion.
Young's Literal Translation 1862
If a man doth beget a hundred, and live many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he hath not had a grave, I have said, `Better than he `is' the untimely birth.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If a man begetteth a hundred children, and liveth many years, so that the days of his years are many, and his soul is not filled with good, and also that he hath no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
Bishops Bible 1568
If a man beget a hundred children, and lyue many yeres, so that his dayes are many in number, and yet can not enioy his good, neither be buryed: as for him I say, that vntymely birth is better then he
Geneva Bible 1560/1599
If a man beget an hundreth children and liue many yeeres, and the dayes of his yeeres be multiplied, and his soule be not satisfied with good things, and he be not buried, I say that an vntimely fruite is better then he.
The Great Bible 1539
If a man begett an hundred children, & lyue many yeares, so that his dayes are many in nombre, and yet can not enioye his good, nether be buryed: as for him I saye, that an vntymely byrth is better then he.
Matthew's Bible 1537
If a man begette an hundred chyldren, and lyue manye yeares, so that his dayes are many in number, and yet cannot enioy his good neyther be buried: as for him I saye, that an vntymely byrth is better then he.
Coverdale Bible 1535
Yf a man begett an hundreth children, and lyue many yeares, so that his dayes are many in nombre, and yet can not enioye his good, nether be buried: as for him I saye, that an vntymely byrth is better then he.
Wycliffe Bible 1382
If a man gendrith an hundrid fre sones, and lyueth many yeris, and hath many daies of age, and his soule vsith not the goodis of his catel, and wantith biriyng; Y pronounce of this man, that a deed borun child is betere than he.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely