Textus Receptus Bibles
Ecclesiastes 5:16
Hebrew
Masoretic Text 1524
(5:15) וגם זה רעה חולה כל עמת שׁבא כן ילך ומה יתרון לו שׁיעמל לרוח׃
Spanish
Reina Valera 1909
Este también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento?
English
King James Bible 1769
And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?
King James Bible 1611
And this also is a sore euill, that in all points as he came, so shall hee goe: and what profit hath he that hath laboured for the winde?
Green's Literal Translation 1993
And this also is a painful evil, that in all, as he came, so shall he go. And what profit is to him who has labored for the wind?
Julia E. Smith Translation 1876
And also this an evil making sick, wholly as he came so shall he go: and what to him he shall labor for the wind?
Young's Literal Translation 1862
And this also `is' a painful evil, just as he came, so he goeth, and what advantage `is' to him who laboureth for wind?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath labored for the wind?
Bishops Bible 1568
This is a miserable plague, that he shall go euen as he came away: What helpeth it him then that he hath laboured in the wynde
Geneva Bible 1560/1599
Also all his dayes hee eateth in darkenes with much griefe, and in his sorowe and anger.
The Great Bible 1539
This is a miserable plage, that he shall go awaye euen as he came. What helpeth it hym then, that he hath laboured in the wynde?
Matthew's Bible 1537
This is a miserable plage, that he shal go away euen as he came. What helpeth it hym then, that he hath labored in the wynde?
Coverdale Bible 1535
This is a miserable plage, yt he shal go awaye euen as he came. What helpeth it him then, yt he hath labored in the wynde?
Wycliffe Bible 1382
In alle the daies of his lijf he eet in derknessis, and in many bisinessis, and in nedynesse, and sorewe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely