Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Ecclesiastes 5:12

Hebrew

Masoretic Text 1524

(5:11) מתוקה שׁנת העבד אם מעט ואם הרבה יאכל והשׂבע לעשׁיר איננו מניח לו לישׁון׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Dulce es el sueño del trabajador, ora coma mucho ó poco; mas al rico no le deja dormir la hartura.

 

English

King James Bible 1769

The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.

King James Bible 1611

The sleepe of a labouring man is sweete, whether he eate little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleepe.

Green's Literal Translation 1993

The sleep of the laboring man is sweet, whether he eats little or much. But the abundance of the rich will not allow him to sleep.

Julia E. Smith Translation 1876

The sleep of the servant is sweet, if little, or if much he shall eat: and the satiety to the rich not permitting to him to sleep.

Young's Literal Translation 1862

Sweet `is' the sleep of the labourer whether he eat little or much; and the sufficiency of the wealthy is not suffering him to sleep.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The sleep of a laboring man is sweet, whether he eateth little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.

Bishops Bible 1568

A labouryng man sleepeth swetely, whether it be litle or much that he eateth: but the aboundaunce of the riche wyll not suffer him to sleepe

Geneva Bible 1560/1599

There is an euill sickenes that I haue seene vnder the sunne: to wit, riches reserued to the owners thereof for their euill.

The Great Bible 1539

A labouringe man slepeth swetely, whether it be lytle or moch that he eateth: but the aboundaunce of the ryche will not suffre him to slepe.

Matthew's Bible 1537

A labouryng man slepeth swetely, whether it be litle or much that he eateth: but the aboundaunce of the ryche wil not suffre him to slepe.

Coverdale Bible 1535

A labouringe man slepeth swetely, whether it be litle or moch that he eateth: but the abundaunce of the riche wil not suffre him to slepe.

Wycliffe Bible 1382

Also anothir sijknesse is ful yuel, which Y siy vndur the sunne; richessis ben kept in to the yuel of her lord.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely