Textus Receptus Bibles
Ecclesiastes 5:10
Hebrew
Masoretic Text 1524
(5:9) אהב כסף לא ישׂבע כסף ומי אהב בהמון לא תבואה גם זה הבל׃
Spanish
Reina Valera 1909
El que ama el dinero, no se hartará de dinero; y el que ama el mucho tener, no sacará fruto. También esto es vanidad.
English
King James Bible 1769
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.
King James Bible 1611
Hee that loueth siluer shall not be satisfied with siluer; nor he that loueth abundance, with increase: this is also vanitie.
Green's Literal Translation 1993
He who loves silver will not be satisfied with silver; and he who loves abundance does not gain. This is also vanity.
Julia E. Smith Translation 1876
He loving silver shall not be satisfied with silver; and whoever loved not the increase with the multitude. Also this is vanity.
Young's Literal Translation 1862
Whoso is loving silver is not satisfied `with' silver, nor he who is in love with stores `with' increase. Even this `is' vanity.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.
Bishops Bible 1568
He that loueth money, wyll neuer be satisfied with money: and he that loueth riches, shalbe without the fruite therof: This is also a vayne thyng
Geneva Bible 1560/1599
When goods increase, they are increased that eate them: and what good commeth to the owners thereof, but the beholding thereof with their eyes?
The Great Bible 1539
He that loueth money, wyll neuer be satisfyed wt money: & who so deliteth in riches, shal haue no profyt therof. This is also a vayne thinge.
Matthew's Bible 1537
He that loueth money, will neuer be satisfied wyth money: and who so deliteth in ryches, shall haue no profit therof. Is not this also a vayn thyng?
Coverdale Bible 1535
He that loueth money, wil neuer be satisfied with money: and who so delyteth in riches, shal haue no profit therof. Is not this also a vayne thinge?
Wycliffe Bible 1382
Where ben many richessis, also many men ben, that eten tho; and what profitith it to the haldere, no but that he seeth richessis with hise iyen?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely