Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Ecclesiastes 2:3

Hebrew

Masoretic Text 1524

תרתי בלבי למשׁוך ביין את בשׂרי ולבי נהג בחכמה ולאחז בסכלות עד אשׁר אראה אי זה טוב לבני האדם אשׁר יעשׂו תחת השׁמים מספר ימי חייהם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Propuse en mi corazón agasajar mi carne con vino, y que anduviese mi corazón en sabiduría, con retención de la necedad, hasta ver cuál fuese el bien de los hijos de los hombres, en el cual se ocuparan debajo del cielo todos los días de su vida.

 

English

King James Bible 1769

I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

King James Bible 1611

I sought in mine heart to giue my selfe vnto wine, (yet acquainting mine heart with wisedome) and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sonnes of men, which they should doe vnder the heauen all the dayes of their life.

Green's Literal Translation 1993

I sought in my heart how to drag my flesh with wine, and leading my heart in wisdom; and to lay hold on folly, until I might see where the good for the sons of men is , that which they should do under the heavens the number of days of their life.

Julia E. Smith Translation 1876

I examined in my heart to draw my flesh with wine, and my heart led in wisdom; and to lay hold upon folly till that I shall see what this good to the sons of man which they will do under the heavens the number of the days of their life.

Young's Literal Translation 1862

I have sought in my heart to draw out with wine my appetite, (and my heart leading in wisdom), and to take hold on folly till that I see where `is' this -- the good to the sons of man of that which they do under the heavens, the number of the days of their lives.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

I sought in my heart, to give myself to wine, yet acquainting my heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

Bishops Bible 1568

So I thought in my heart to geue my fleshe vnto wine, and agayne to apply my mynde vnto wisdome, and to comprehende foolishnesse: vntyll the tyme that among all the thynges which are vnder the sunne, I myght see what were best for men to do so long as they liue vnder heauen

Geneva Bible 1560/1599

I sought in mine heart to giue my selfe to wine, and to leade mine heart in wisdome, and to take holde of follie, till I might see where is that goodnesse of the children of men, which they enioy vnder the sunne: the whole nomber of the dayes of their life.

The Great Bible 1539

So I thought in my hert, to gyue my flesh vnto wyne and agayne to applie my mynde vnto wysdome, and to comprehende folyshnes vntyll the tyme that (amonge all the thinges whych are vnder the Sunne) I myght se what were best for men to do, so longe as they lyue vnder heauen.

Matthew's Bible 1537

So I thought in my hert, to withdrawe my flesh from wyne, to apply my mynde vnto wysdome, & to comprehende folishnes vntill the time that (among all the thinges which are vnder the sunne) I might se what were best for men to do, so long as they lyue vnder heauen.

Coverdale Bible 1535

So I thought in my herte, to withdrawe my flesh from wyne, to applye my mynde vnto wy?dome, and to comprehede foolishnes vntill the tyme that (amonge all ye thinges which are vnder ye Sonne) I might se what were best for men to do, so longe as they lyue vnder heauen.

Wycliffe Bible 1382

I thouyte in myn herte to withdrawe my fleisch fro wyn, that Y schulde lede ouer my soule to wisdom, and that Y schulde eschewe foli, til Y schulde se, what were profitable to the sones of men; in which dede the noumbre of daies of her lijf vndur the sunne is nedeful.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely