Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Exodus 3:21

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ונתתי את חן העם הזה בעיני מצרים והיה כי תלכון לא תלכו ריקם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y yo daré á este pueblo gracia en los ojos de los Egipcios, para que cuando os partiereis, no salgáis vacíos:

 

English

King James Bible 1769

And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:

King James Bible 1611

And I will giue this people fauour in the sight of the Egyptians, and it shall come to passe that when ye goe, ye shall not goe empty:

Green's Literal Translation 1993

And I will give this people favor in the eyes of Egypt; and it will come to pass, when you go, you will not go empty.

Julia E. Smith Translation 1876

And I gave favor to this people in the eyes of the Egyptians, and it shall be when ye shall go, ye shall not go empty.

Young's Literal Translation 1862

`And I have given the grace of this people in the eyes of the Egyptians, and it hath come to pass, when ye go, ye go not empty;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that when ye go, ye shall not go empty:

Bishops Bible 1568

And I wyll get this people fauour in the syght of the Egyptians, so that when ye go, ye shall not go emptie

Geneva Bible 1560/1599

And I will make this people to be fauoured of the Egyptians: so that when ye go, ye shall not goe emptie.

The Great Bible 1539

And I wyll gett thys people fauoure in that syghte of the Egyptians: so that when ye goo, ye shall not goo emptie:

Matthew's Bible 1537

And I wyll gette this people fauour in the syghte of the Egyptians: so that when ye go, ye shall not go emptye:

Coverdale Bible 1535

And I wil geue this people fauoure in the sight of the Egipcians: so that whan ye go forth, ye shal not go forth emptie:

Wycliffe Bible 1382

And Y schal yyue grace to this puple bifore Egipcians, and whanne ye schulen go out, ye schulen not go out voide;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely