Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Proverbs 30:17

Hebrew

Masoretic Text 1524

עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשׁר׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.

 

English

King James Bible 1769

The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

King James Bible 1611

The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother; the rauens of the valley shall picke it out, and the young Eagles shall eate it.

Green's Literal Translation 1993

The eye that mocks its father, and despises to obey its mother, the ravens of the valley shall pick it out, the sons of the eagle shall eat it.

Julia E. Smith Translation 1876

The eye shall mock to his father, and despise to obey the mother, the ravens of the valley shall bore it out and the sons of the eagle shall eat it

Young's Literal Translation 1862

An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The eye that mocketh at its father, and despiseth to obey its mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

Bishops Bible 1568

Who so laugheth his father to scorne, and setteth his mothers commaundement at naught, the rauens of the valley picke out his eyes, and deuoured be he of the young Egles

Geneva Bible 1560/1599

The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.

The Great Bible 1539

Who so laugheth hys father to scorne, and setteth hys mothers commaundement at naught: the rauens pycke out hys eyes in the valleye, and deuoured be he of the yonge Aegles.

Matthew's Bible 1537

Who so laugheth hys father to scorne, and setteth his mothers commaundement at naughte: the rauens pycke out hys eyes in the valley, and deuoured be he of the yonge Aegles.

Coverdale Bible 1535

Who so laugheth his father to scorne, and setteth his mothers commaudement at naught: the rauens pycke out his eyes in the valley, and deuoured be he of the yongle Aegles.

Wycliffe Bible 1382

Crowis of the stronde picke out thilke iye, that scorneth the fadir, and that dispisith the child beryng of his modir; and the briddis of an egle ete that iye.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely