Textus Receptus Bibles
Proverbs 29:19
Hebrew
Masoretic Text 1524
בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה׃
Spanish
Reina Valera 1909
El siervo no se corregirá con palabras: Porque entiende, mas no corresponde.
English
King James Bible 1769
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
King James Bible 1611
A seruant will not be corrected by words: for though hee vnderstand, hee will not answere.
Green's Literal Translation 1993
A servant is not corrected by words; though he discerns, there is no answer.
Julia E. Smith Translation 1876
A servant will not be corrected by words: for he will understand and not answer.
Young's Literal Translation 1862
By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
A servant will not be corrected by words: for though he understandeth, he will not answer.
Bishops Bible 1568
A stubbourne seruaunt wyll not be the better for wordes: for though he vnderstande, yet will he not regarde them
Geneva Bible 1560/1599
A seruant will not be chastised with words: though he vnderstand, yet he will not answere.
The Great Bible 1539
A seruaunt wyll not be the better for wordes, for though he vnderstande, yet wyll he not regarde them.
Matthew's Bible 1537
A seruaunte wyll not be the better for wordes for thoughe he vnderstande, yet wyll he not regarde them,
Coverdale Bible 1535
A seruaut wil not be the better for wordes, for though he vnderstonde, yet wil he not regarde them.
Wycliffe Bible 1382
A seruaunt mai not be tauyt bi wordis; for he vndirstondith that that thou seist, and dispisith for to answere.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely