Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Proverbs 28:24

Hebrew

Masoretic Text 1524

גוזל אביו ואמו ואמר אין פשׁע חבר הוא לאישׁ משׁחית׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

El que roba á su padre ó á su madre, y dice que no es maldad, Compañero es del hombre destruidor.

 

English

King James Bible 1769

Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

King James Bible 1611

Who so robbeth his father or his mother, and saith, it is no transgression, the same is the companion of a destroyer.

Green's Literal Translation 1993

He who robs his father or his mother, and says, It is not a transgression, he shall be a companion to a destroyer.

Julia E. Smith Translation 1876

He stripping his father and his mother, and saying, No transgression; is companion to a man destroying.

Young's Literal Translation 1862

Whoso is robbing his father, or his mother, And is saying, `It is not transgression,' A companion he is to a destroyer.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

He that robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

Bishops Bible 1568

Who so robbeth his father and mother, and sayth it is no sinne: the same is the companion of a destroyer

Geneva Bible 1560/1599

Hee that robbeth his father and mother, and sayth, It is no transgression, is the companion of a man that destroyeth.

The Great Bible 1539

Whoso robbeth his father and mother, and sayeth it is no synne: the same is lyke vnto a destroyer.

Matthew's Bible 1537

Who so robbeth hys father and mother, and sayeth it is no synne: the same is like vnto a murtherer.

Coverdale Bible 1535

Who so robbeth his father and mother, and sayeth it is no synne: the same is like vnto a mortherer.

Wycliffe Bible 1382

He that withdrawith ony thing fro his fadir and fro his modir, and seith that this is no synne, is parcener of a manquellere.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely