Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
נסו ואין רדף רשׁע וצדיקים ככפיר יבטח׃
Spanish
Reina Valera 1909
HUYE el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un leoncillo.
English
King James Bible 1769
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
King James Bible 1611
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bolde as a lyon.
Green's Literal Translation 1993
The wicked flee though no one is pursuing, but the righteous are as bold as a lion.
Julia E. Smith Translation 1876
The unjust fled and none pursuing, and the just shall be confident as the young lion.
Young's Literal Translation 1862
The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
Bishops Bible 1568
The vngodly fleeth when no man pursueth him: but the righteous are bolde as a Lion
Geneva Bible 1560/1599
The wicked flee when none pursueth: but the righteous are bolde as a lyon.
The Great Bible 1539
The vngodly flyeth whan no man chaseth hym, but the ryghteous standeth styf as a lyon.
Matthew's Bible 1537
The vngodly flyeth no man chasyng him, but the rightuous standeth styf as lyon.
Coverdale Bible 1535
The vngodly flyeth no man chasynge him, but the rightuous stondeth stiff as a lyon.
Wycliffe Bible 1382
A wickid man fleeth, whanne no man pursueth; but a iust man as a lioun tristynge schal be with out ferdfulnesse.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely