Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שׁבע תועבות בלבו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
English
King James Bible 1769
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
King James Bible 1611
When he speaketh faire, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Green's Literal Translation 1993
when his voice is gracious, do not believe him, for he has seven hateful things in his heart.
Julia E. Smith Translation 1876
When his voice will compassionate, thou shalt not believe him, for seven abominations in his heart
Young's Literal Translation 1862
When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations `are' in his heart.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Bishops Bible 1568
But when he speaketh fayre, beleue hym not: for there are seuen abhominations in his heart
Geneva Bible 1560/1599
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
The Great Bible 1539
but when he speaketh fayre, beleue him not, for there are seuen abhominacions in his herte.
Matthew's Bible 1537
but when he speaketh fayre, beleue hym not, for ther are seuen abhomynacons in hys herte.
Coverdale Bible 1535
but wha he speaketh fayre, beleue him not, for there are seuen abhominacios in his herte.
Wycliffe Bible 1382
Whanne he `makith low his vois, bileue thou not to hym; for seuene wickidnessis ben in his herte.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely