Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אל תסג גבול עולם אשׁר עשׂו אבותיך׃
Spanish
Reina Valera 1909
No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
English
King James Bible 1769
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
King James Bible 1611
Remoue not the ancient land marke, which thy fathers haue set.
Green's Literal Translation 1993
Do not move the old landmark which your fathers have set.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou shalt not remove the old bound which thy fathers made.
Young's Literal Translation 1862
Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Bishops Bible 1568
Thou shalt not remoue the auncient lande marke, whiche thy fore elders haue set
Geneva Bible 1560/1599
Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
The Great Bible 1539
Thou shalt not remoue the lande marcke, which thy fore elders haue sett.
Matthew's Bible 1537
Thou shalte not remoue the lande marke, which thy fore elders haue sette.
Coverdale Bible 1535
Thou shalt not remoue the lande marcke, which thy fore elders haue sett.
Wycliffe Bible 1382
Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely