Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מתהלך בתמו צדיק אשׁרי בניו אחריו׃
Spanish
Reina Valera 1909
El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
English
King James Bible 1769
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
King James Bible 1611
The iust man walketh in his integritie: his children are blessed after him.
Green's Literal Translation 1993
The just one walks in his integrity, blessed are his sons after him!
Julia E. Smith Translation 1876
The just one going about in his integrity: his sons happy after him.
Young's Literal Translation 1862
The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
Bishops Bible 1568
The chyldren of the iust man which walketh vprightly, shalbe blessed after hym
Geneva Bible 1560/1599
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
The Great Bible 1539
Whoso leadeth a godly and an innocent life: is righteous and happy shall hys chyldren be whom he leaueth behynde him.
Matthew's Bible 1537
Who so leadeth a godly and an innocent lyfe, happy shal his chyldren be whome he leaueth behynde hym.
Coverdale Bible 1535
Who so ledeth a godly and an innocent life, happie shal his children be, whom he leaueth behynde him.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely