Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
פעלת צדיק לחיים תבואת רשׁע לחטאת׃
Spanish
Reina Valera 1909
La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado.
English
King James Bible 1769
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
King James Bible 1611
The labour of the righteous tendeth to life: the fruite of the wicked to sinne.
Green's Literal Translation 1993
The labor of the righteous is for life; the gain of the wicked is for sin.
Julia E. Smith Translation 1876
The labors of the just one, to life: the increase of the unjust to sin.
Young's Literal Translation 1862
The wage of the righteous `is' for life, The increase of the wicked for sin.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The labor of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
Bishops Bible 1568
The labour of the righteous tendeth to lyfe: but the fruites of the vngodly, to sinne
Geneva Bible 1560/1599
The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
The Great Bible 1539
The ryghteous laboureth to do good, but the vngodly vseth hys encrease vnto synne.
Matthew's Bible 1537
The ryghtwyse laboureth to do good, but the vngodly vseth his encrease vnto sinne.
Coverdale Bible 1535
The rightuous laboureth to do good, but the vngodly vseth his increase vnto synne.
Wycliffe Bible 1382
The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely