Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשׁע מומו׃
Spanish
Reina Valera 1909
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
English
King James Bible 1769
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
King James Bible 1611
He that reproueth a scorner, getteth to himselfe shame: and he that rebuketh a wicked man, getteth himselfe a blot.
Green's Literal Translation 1993
He who reproves a scorner gets shame to himself; and he who rebukes a wicked man gets his own blot.
Julia E. Smith Translation 1876
He instructing him mocking received to himself dishonor: and he reproving to the unjust one, his blemish.
Young's Literal Translation 1862
The instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Bishops Bible 1568
Whoso reproueth a scornefull person, getteth him selfe dishonour: and he that rebuketh the vngodly, stayneth hym selfe
Geneva Bible 1560/1599
He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
The Great Bible 1539
Who so reproueth a scornefull personne, getteth him selfe dishonoure: and he that rebuketh the vngodly, stayneth him selfe.
Matthew's Bible 1537
Who so reproueth a scornefull personne, getteth hym self dishonour: & he that rebuketh the vngodly stayneth him self.
Coverdale Bible 1535
Who so reproueth a scornefull personne, getteth him self dishonoure: and he that rebuketh the vngodly, stayneth himself.
Wycliffe Bible 1382
He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely