Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ליד שׁערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃
Spanish
Reina Valera 1909
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
English
King James Bible 1769
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
King James Bible 1611
She cryeth at the gates, at the entrie of the citie, at the comming in at the doores.
Green's Literal Translation 1993
beside the gates; before the entrance of the city, at the doors, she cries.
Julia E. Smith Translation 1876
At the hand of the gates, at the mouth of the city from the coming in of the doors she will cry:
Young's Literal Translation 1862
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors.
Bishops Bible 1568
She cryeth at the gates of the citie, at the entrye of the doores
Geneva Bible 1560/1599
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
The Great Bible 1539
doth she not crye before the whole cytie, and in the gates where men go out and in?
Matthew's Bible 1537
doth she not crie before the whole citie, and in the gates where men go out & in?
Coverdale Bible 1535
doth she not crie before the whole cite, & in the gates where men go out & in?
Wycliffe Bible 1382
and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely