Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
English
King James Bible 1769
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
King James Bible 1611
A wound and dishonour shall he get, and his reproch shall not be wiped away.
Green's Literal Translation 1993
He shall find a wound and dishonor, and his shame shall not be wiped away.
Julia E. Smith Translation 1876
A blow and contempt shall he find; and his reproach shall not be wiped away.
Young's Literal Translation 1862
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Bishops Bible 1568
He getteth him selfe a plague and dishonour, and his reproche shall neuer be put out
Geneva Bible 1560/1599
He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
The Great Bible 1539
He getteth hym selfe also shame and dishonour, soche as shall neuer be put out.
Matthew's Bible 1537
He getteth him selfe also shame & dishonour, such as shal neuer be put out.
Coverdale Bible 1535
He getteth him self also shame & dishonor, soch as shal neuer be put out.
Wycliffe Bible 1382
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely