Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אם אסק שׁמים שׁם אתה ואציעה שׁאול הנך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
English
King James Bible 1769
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
King James Bible 1611
If I ascend vp into heauen, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Green's Literal Translation 1993
If I go up to Heaven, You are there; if I make my bed in Sheol, behold, You are there !
Julia E. Smith Translation 1876
If I shall ascend to the heavens, thou art there: and shall I bend down to hades, behold thee.
Young's Literal Translation 1862
If I ascend the heavens -- there Thou `art', And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If I ascend into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Bishops Bible 1568
If I ascende vp into heauen, thou art there: if I lay me downe in hell, thou art there also
Geneva Bible 1560/1599
If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there.
The Great Bible 1539
If I clyme vp into heauen, thou art ther: yf I go downe to hell thou, art there also.
Matthew's Bible 1537
If I clyme vp into heauen, thou art there if I go doune to hel, thou art there also.
Coverdale Bible 1535
Yf I take the wynges of the mornynge, & remayne in the vttemost parte of the see:
Wycliffe Bible 1382
Lord, Lord, the vertu of myn heelthe; thou madist schadowe on myn heed in the dai of batel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely