Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Psalms 139:9

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

אשׂא כנפי שׁחר אשׁכנה באחרית ים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,

 

English

King James Bible 1769

If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

King James Bible 1611

If I take the wings of the morning: and dwell in the vttermost parts of the Sea:

Green's Literal Translation 1993

If I take the wings of the morning, dwelling in the uttermost part of the sea,

Julia E. Smith Translation 1876

Shall I lift up the wings of the dawn? shall I dwell in the uttermost parts of the sea?

Young's Literal Translation 1862

I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

Bishops Bible 1568

If I take the wynges of the morning: and go to dwell in the vttermost part of the sea

Geneva Bible 1560/1599

Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:

The Great Bible 1539

If I take the wynges of the mornynge, & remayne in the vttermost partes of the see.

Matthew's Bible 1537

If I take the wynges of the mornynge, & remayne in the vttermost parte of the sea:

Coverdale Bible 1535

Euen there also shal thy honde lede me, and thy right hande shal holde me.

Wycliffe Bible 1382

Lord, bitake thou not me fro my desire to the synnere; thei thouyten ayens me, forsake thou not me, lest perauenture thei ben enhaunsid.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely