Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי לא ינוח שׁבט הרשׁע על גורל הצדיקים למען לא ישׁלחו הצדיקים בעולתה ידיהם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque no reposará la vara de la impiedad sobre la suerte de los justos; Porque no extiendan los justos sus manos á la iniquidad.
English
King James Bible 1769
For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
King James Bible 1611
For the rod of the wicked shall not rest vpon the lot of the righteous: lest the righteous put forth their hands vnto iniquitie.
Green's Literal Translation 1993
For the scepter of wickedness shall not rest on the lot of the righteous; that the righteous not put forth their hands to evil.
Julia E. Smith Translation 1876
For the rod of the unjust one shall not rest upon the lot of the just; so that the just shall not stretch forth their hand in iniquity.
Young's Literal Translation 1862
For the rod of wickedness resteth not On the lot of the righteous, That the righteous put not forth on iniquity their hands.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands to iniquity.
Bishops Bible 1568
For the scepter of the vngodly shall not rest vpon the lot of the righteous: lest the righteous put their handes vnto wickednes
Geneva Bible 1560/1599
For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous, least the righteous put forth their hand vnto wickednes.
The Great Bible 1539
For the rod of the vngodly cometh not into the lot of the ryghteous, lest the ryghteous put their hande vnto wyckednesse.
Matthew's Bible 1537
That the rodd of the vngodly come not into the lot of the righteous, lest the righteous put their hande vnto wickednesse.
Coverdale Bible 1535
That the rodd of the vngodly come not into the lott of the rightuous, lest the rightuous put their honde vnto wickednesse.
Wycliffe Bible 1382
The Lord magnefiede to do with vs; we ben maad glad.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely