Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אזי המים שׁטפונו נחלה עבר על נפשׁנו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:
English
King James Bible 1769
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
King James Bible 1611
Then the waters had ouerwhelmed vs; the streame had gone ouer our soule.
Green's Literal Translation 1993
Then the waters would have flowed over us; the torrent would have covered our soul;
Julia E. Smith Translation 1876
Then the waters overflowed us, the torrent passed over our soul:
Young's Literal Translation 1862
Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Bishops Bible 1568
(124:3) Then the waters had drowned vs: the running streame had flowed ouer our soule
Geneva Bible 1560/1599
Then the waters had drowned vs, and the streame had gone ouer our soule:
The Great Bible 1539
The depe waters of the proude had gone euen ouer our soule.
Matthew's Bible 1537
Yea the waters had drowned vs, the streame had gone ouer oure soule.
Coverdale Bible 1535
The depe waters of the proude had gone eue vnto oure soule.
Wycliffe Bible 1382
Lord, do thou wel; to good men, and of riytful herte.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely