Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Psalms 101:3

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

לא אשׁית לנגד עיני דבר בליעל עשׂה סטים שׂנאתי לא ידבק׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

No pondré delante de mis ojos cosa injusta: Aborrezco la obra de los que se desvían: Ninguno de ellos se allegará á mí.

 

English

King James Bible 1769

I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

King James Bible 1611

I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the worke of them that turne aside, it shal not cleaue to me.

Green's Literal Translation 1993

I will set no wicked thing before my eyes; I have hated the work of those who turn aside; it shall not fasten upon me.

Julia E. Smith Translation 1876

I will not set a word of Belial before mine eyes: I hated him doing transgressions; he shall not cleave to me.

Young's Literal Translation 1862

I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

Bishops Bible 1568

I wyll neuer set before myne eyes any deuillishe thyng: I wyll detest to do the worke of transgressours, it shall take no holde of me

Geneva Bible 1560/1599

I wil set no wicked thing before mine eyes: I hate the worke of them that fall away: it shall not cleaue vnto me.

The Great Bible 1539

I wyll take no wicked thinge in hand. I hate the synnes of vnfaythfulnesse, there shall no soch cleue vnto me.

Matthew's Bible 1537

I wyl take no wycked thynge in hande, I hate the synne of vnfaythfulnesse, it shal not cleaue vnto me.

Coverdale Bible 1535

I wil take no wicked thinge in honde, I hate the synne of vnfaithfulnesse, it shal not cleue vnto me.

Wycliffe Bible 1382

Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely