Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לולי יהוה עזרתה לי כמעט שׁכנה דומה נפשׁי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Si no me ayudara Jehová, Presto morara mi alma en el silencio.
English
King James Bible 1769
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
King James Bible 1611
Unlesse the Lord had bene my helpe: my soule had almost dwelt in silence.
Green's Literal Translation 1993
Unless Jehovah had been my help, my soul would almost have dwelt in silence.
Julia E. Smith Translation 1876
Unless Jehovah helped for me my soul almost dwelt silently.
Young's Literal Translation 1862
Unless Jehovah `were' a help to me, My soul had almost inhabited silence.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
Bishops Bible 1568
If God had not ben an ayde vnto me: it had not fayled much but my soule had dwelled in silence
Geneva Bible 1560/1599
If the Lord had not holpen me, my soule had almost dwelt in silence.
The Great Bible 1539
If the Lord had not helped me it had not failed, but my soule had bene put to sylence.
Matthew's Bible 1537
If the Lord had not helped me, my soule had almost bene put to silence.
Coverdale Bible 1535
Yf the LORDE had not helped me, my soule had allmost bene put to sylence.
Wycliffe Bible 1382
n/a
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely