Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׂבענו בבקר חסדך ונרננה ונשׂמחה בכל ימינו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Sácianos presto de tu misericordia: Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.
English
King James Bible 1769
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
King James Bible 1611
O satisfie vs early with thy mercie: that we may reioyce, and be glad all our dayes.
Green's Literal Translation 1993
O satisfy us in the morning with Your mercy, and we will be glad and rejoice all our days.
Julia E. Smith Translation 1876
Satisfy us in the morning with thy mercy, and we shall rejoice and be glad in all our days.
Young's Literal Translation 1862
Satisfy us at morn `with' Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Bishops Bible 1568
Replenishe vs early in the mornyng with thy mercie: and we wyll crye out for ioy, and be glad all the dayes of our lyfe
Geneva Bible 1560/1599
Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
The Great Bible 1539
O satisfye vs with thy mercy, and that soone: so shall we reioyse and be glad all the dayes of oure lyfe.
Matthew's Bible 1537
O satisfie vs with thy mercy, & that sone, so shall we reioyse and be glad all the dayes of our lyfe.
Coverdale Bible 1535
O satisfie vs with thy mercy, and that soone: so shal we reioyse and be glad all the dayes of oure life.
Wycliffe Bible 1382
For he hopide in me, Y schal delyuere hym; Y schal defende him, for he knew my name.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely