Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויבן כמו רמים מקדשׁו כארץ יסדה לעולם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
English
King James Bible 1769
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
King James Bible 1611
And he built his sanctuarie like high palaces: like the earth which he hath established for euer.
Green's Literal Translation 1993
And He built His sanctuary like high places, like the earth He has founded forever.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will build his holy place as of buffaloes, as the earth he founded it forever.
Young's Literal Translation 1862
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
Bishops Bible 1568
And there he buylded his temple on high: and layde the foundation of it like a grounde euer to continue
Geneva Bible 1560/1599
And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
The Great Bible 1539
But chose the trybe of Iuda, euen the hyll of Sion which he loued.
Matthew's Bible 1537
And there he buylded hys temple on hye, and layd the foundation of it like the ground that it myght perpetually endure.
Coverdale Bible 1535
Neuerthelesse, he chose ye trybe of Iuda, eue the hill of Sion which he loued.
Wycliffe Bible 1382
n/a
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely